domingo, 12 de febrero de 2017

"THE APPLE NEVER FALLS FAR FROM THE TREE"

OPINION, 16 febrero 2017 
No hay duda que es difícil traducir mucho del inglés, ya que generalmente por extenso, nuestro conocimiento en limitado, no solo en el idioma como tal, como en la expresión de la cultura norteamericana, que uno pueda llegar a conocer. Sin este conocimiento, muy difícil es la traducción. Aun así voy a traducir el título como algo que puede llegar a tener una valoración similar en español, en otras palabras: “Uno da de lo que tiene”. Es posible que eruditos del idioma me corrijan, fabuloso, sus comentarios espero.

Mientras tanto traeré algunos eventos que nos pueden orientar sobre tal traducción. Precisamente leyendo el libro del médico psiquiatra y sicoterapeuta gestálico, argentino, Jorge Bucay, Cuentos para Pensar extracto partes del artículo titulado Obstáculos, y que al final de él aparece el siguiente dialogo:

¿Por qué tantos obstáculos entre mi objetivo y yo?
El niño se encoge de hombros y me contesta.
¿Por qué me lo preguntas a mí?
Los obstáculos no estaban antes de que tú llegaras…
Los obstáculos los trajiste tú.

En días pasados una querida familia hispana, recién ingresada al país requería apoyo con su inglés. Dos opciones, la primera asistir a un curso los sábados y adicionalmente apoyarlos con una profesora privada exclusivamente para ellos. Mejor imposible.

Con el fin de prepararse para la primera clase les recomendé visitar el sitio web www.translate.google.com y les di completa instrucciones de cómo utilizarlo, basándose, para empezar, en los saludos básicos: buenos días, buenas tardes…etc. y así demostrar a su profesora su interes. Realizado el contacto con la profesora todo quedo listo para el inicio de clases los lunes y jueves por una hora a partir de las 11:15 a.m. Les pedí me mantuvieran informado de sus avances.

Hoy, recibo e-mail de la profesora que viajaron a otra ciudad. Ellos no me informaron nada, solo sé que por acá pasaron y dejaron algo muy propio de su cultura. “Uno da de lo que tiene”. ¿Puede uno creer que esta gente puede llegar muy lejos? Difícil, no dejan huella al andar. Mañana se quejarán de “tantos obstáculos que hay que vencer para vivir en este país. No hay duda que los obstáculos los trajeron ellos, aquí solo facilidades se le ofrecieron.

Un profesor de inglés me comenta que desde hace un par de años ha tenido unos 32 estudiantes en su clase y que por diversas razones se han visto obligados a dejar sus estudios de inglés, quedando al final 5. Es posible que no hubieron encontrado en nosotros lo que ellos estaban buscando. Bueno acá hay otras alternativas:

Consciente de que es difícil avanzar con una solo clase de inglés a la semana he creado un programa donde norteamericanos que estudian español establezcan comunicación con hispanos que estudian inglés. Para desarrollar este programa contamos con nuestros estudiantes, así que el empalme se facilita, además contamos entre otros con los siguientes sitios en internet: https//www.Skype/en/, https://forums.tomisimo.org/, https://facetimeforpconline.com/ https:www.whatsapp.com/, https:www.duolingo.com/, http://www.penpalworld.com/, https:quizlet.com/ y http://www.spanishdict.com/

Esta posibilidad crea una nueva dinámica para la cual no estamos preparados. Mejor dicho cuando hablamos en español y nos comunicamos por teléfono, ya tenemos una razón y tanto nosotros como nuestro interlocutor nos responderá a nuestras preguntas y viceversa a las suyas.

Pero cuando tenemos que entrar en comunicación con una persona que aún no conocemos e iniciamos el proceso de crear una conversación lo más aconsejable será anotar las frases cortas que nos faciliten la comunicación y al mismo tiempo anotar aquellas que identifiquen a nuestro interlocutor. Si fuera relacionado con la familia, los nombres de los hijos, si va a la escuela, ¿dónde? Qué edades, a que escuela, cerca de la casa o lejos, etc.

Esto de hacer la llamada diaria, previo acuerdo entre las partes, para que tengan efecto, tenemos que ser muy puntuales, cosa poco tradicional entre nosotros pero que si queremos beneficiarnos de algo tendremos que aceptar que o se hace o no se hace. Además cuando nos hablen en español debemos estar listos para poder absolver sus inquietudes. Tener diccionario es importante y papel y lápiz para preparar nuestra respuesta inmediata, si posible, caso contrario para el siguiente día, sin falta.  


Seguimos lo mismo o definitivamente entramos en la era del cambio. Fundamental para el desarrollo de nuevas alternativas. Como vemos debemos crear nuevas situaciones que nos beneficien, lejos de nosotros “crear obstáculos” por qué somos nosotros los que nos vamos a beneficiar. ¿Verdad? Creando nuevas e importantes relaciones, ¡tendremos que dar de lo que tenemos! Recuerde: “The fruit never falls far from the tree”.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Nota: sólo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.